10月22-23日,由中央音乐学院音乐学系主办的“中国音乐文献外译研讨会——暨《中国音乐辞典》(英文版)专家咨询会”顺利召开。来自大陆、香港、英国、美国、加大拿等音乐学院的专家应邀出席会议并作主题发言。院领导肖学俊充分肯定了此次会议的重要作用。他指出,当下国际交流日益频繁,中文音乐文献外译对国外了解中国音乐的发展有着重要的学术价值和积极的现实意义。
22日上午的会议由刘红柱教授主持。香港浸会大学音乐系助理教授文圣博(John Winzenburg)以《音乐翻译中的若干问题》为题,介绍了一些中国音乐研究的英文书籍和文章,列举了其中的翻译问题,最后建议要形成一个系统的翻译体系。伦敦大学亚非学院研究员钟思第(Steven Jones)在题为《术语与思维》的发言中,从翻译什么?谁来翻译?以及建立索引等方面提出建议,他目前采用的方式是与有实力的国内学者共同合作,用不同的语言文本写给不同的读者。香港浸会大学音乐系教授林青华教授以《为西方学者写中国音乐:基本方式和文化差异》为题,提出西方学者写作中国音乐时要具备的基本能力,同时由于文化差异导致西方学者的研究视角不同,因此英译文章要考虑读者群体。