“中国文化产品只要能解决语言上的障碍,在舞台呈现和叙事结构上清晰明确,外国人看得懂,好看好听,就会喜欢,国外市场就一定会有。”据房永年透露,“从去年9月起,东上海国际文化影视集团就与美国IM国际传媒公司进行了多次洽谈,经过半年多的细节磋商,终于在今年5月底正式签约。”
东上海选择美国IM国际传媒公司是因为随着本土剧目去国外演出的机会越来越多,大家开始意识到演出光有剧场不行,宣传起到了非常重要的营销作用,而作为美国PBS公共电视台高端文化节目最大提供者,美国IM国际传媒公司所拥有的北美一线的电视平台资源恰恰起到了这一重要作用。双方合作采用票房分账模式,整合了各自的优势资源,而风险共担使得营销过程形成更强的合力。
据记者了解,国内一些欲走出去的演出项目也在谋求与美国IM国际传媒公司通过运营PBS公共电视台等北美电视平台播出的模式进行合作,但IM国际传媒公司为何选中了《周璇》?负责为IM国际传媒挑选中国剧目的亚洲部节目负责人柳雨佳说,很多演出剧目的出品方找她谈合作,但她在近三四年没有选择一个剧目,因为北美市场很注重产品在形式上能否被观众接受以及文化产品播出后是否能有相应的国际商业衍生价值。这次之所以选择舞剧《周旋》,是因为看中了这个近代史上著名影视明星的题材,其舞台形象和故事引人入胜;而上海是海派艺术的聚集地,舞蹈语汇元素非常多,除了芭蕾、民族等本土元素,还将探戈、伦巴、恰恰、街舞等各种西方舞种融入其中,节目很好看;更重要的是《周璇》的出品方有着真诚的合作态度,在市场营销理念上与美国IM国际传媒公司有着良好的沟通,在作品的制作方面虚心听取修改意见,给她的感觉是“有远见、很专业”。
除了与美国IM国际传媒公司巡演合作,房永年还透露,去年就与百老汇商谈了驻场演出,目前正在等待合适的剧场空出。
演两年改了两年
距离明年2月在美国东部的演出还有半年多的时间,舞剧《周璇》在经历了大大小小12次认真修改后,还将为国外观众再做调整,进一步精细打磨。据悉,为了配合国外市场,主题曲再创作过程中将旋律感保留了制作英语版的基础,舞剧《周璇》走出国门将制作双语演唱的版本。
不断修改、不断完善,才能使艺术生命更加长久,这是国内外很多成功剧目的经验之谈。《周旋》在上海大剧院首演后,既引起了观众的热烈反响,也得到了不少意见和建议,叫好声与批评声不绝于耳。因此,他们确定了边演出边暴露不足,边听取意见边修改的态度。
面对同行的意见,《周璇》的制作方虽颇感压力,也把批评当做“补药”虚心吸收。两年来,《周璇》边演边接受各方人士“评头论足”,还多次邀请美国百老汇和国内专家“坐堂会诊”。接连不断的“大修小补”,使得该剧主题更加鲜明,舞蹈也更加流畅。《周璇》北京演出结束后,陈维亚连夜召集编创团队开会,逐项商量细节微调事宜。他对记者说:“虽然舞剧已经定型,但哪怕是存在技术细节问题,也要改好,不能留下一点遗憾。”
据房永年回忆,最大的两次调整是在去年8月和今年3月。第一次大修改,历时两个月,在框架结构不动的前提下,进行微调,在人物塑造和细节方面力求完美,百老汇编导在舞剧的舞蹈性方面大大加强,在叙事中增加更丰富的舞蹈语汇。而今年3月的大修改,是原创作团队在20多场演出经验的基础上,对于叙事和舞蹈比较完整的梳理和调整,让整个故事脉络更为清晰。(来源:中国文化报/记者 隗瑞艳)