饰演阿尔弗雷德的席尔瓦·莫克拉(Shalva Mukeria)出生于格鲁吉亚音乐世家,曾获布拉格和第比利斯国际声乐比赛一等奖,并出演过《爱之甘醇》中的内莫里诺、《弄臣》中的曼都瓦公爵、《波希米亚人》中的鲁道夫等角色。莫克拉对于阿尔弗雷德一角驾轻就熟,1996年首次与奥德赛歌剧院合作出演《茶花女》阿尔弗雷德一角获得好评后,先后在哥本哈根丹麦皇家歌剧院、萨勒诺威尔第剧院、威尼斯凤凰剧院、卡塔尼亚贝利尼歌剧院的版本中饰演同一角色。
饰演父亲乔治的西蒙·皮亚佐拉(Simone Piazzola)虽是“85后”,但如今已是欧洲名噪一时的“名角儿”,独特的偏低沉的男中音和沉稳的“压台范儿”为他赢得了喝彩。他出演的《茶花女》包括由亨宁·布罗克豪斯导演,上演于阿斯科利皮切诺和巴勒莫大剧场的版本;由彼得·里佐指挥、罗塞塔·库基导演,上演于摩德纳市政剧院、皮亚琴察剧院和博尔扎诺市政剧院的版本;以及由安德烈·巴提斯托尼指挥,上演于佛罗伦萨五月歌剧院的版本等。下月,皮亚佐拉将与凤凰剧院合作《茶花女》,献演香港艺术节。“皮亚佐拉应该是现在欧洲公认最好的扮演乔治的男低音。”许忠说。
希望国内歌唱家的学习别停留于模仿
许忠不太赞同中国上演歌剧常会采用的“中外演员AB角”模式,他认为同台竞技才能促进演员间交流和进步。此次音乐会歌剧《茶花女》的中国演唱者由声乐教育家周小燕挑选、推荐,许忠从意大利带来的祖宾·梅塔的御用声乐指导莱昂纳多·卡塔拉诺(Leonardo Catalanotto )全程声乐指导。
许忠说,在国外歌剧院任职后,才逐渐明白原来中国歌唱家在意大利语歌剧的演唱上真的存在许多“先天不足”。例如,在贝里尼歌剧院甄选面试时,在他听来技术音色非常出色的演唱者却在第一轮便被拒之门外,原因是发音太不标准。“因为我们的教育体系里对意大利文的咬字没有特别针对性的训练,包括一个单词断字的位置,气口的位置都有讲究。”
早在去年12月17日抵沪的莱昂纳多,已对中国歌者进行了半个多月的“特训”,训练内容主要包括矫正咬字、语音语调,以及结合理解剧情地情感代入演唱。
“我很喜欢这次合作,东方交响乐团年轻而充满活力,中国的年轻歌唱家学习能力也很强。”莱昂纳多也给出了建议,“我觉得中国的年轻艺术家需要与欧洲的文化产生更多联系,而不是像现在我常常听到的,在演唱国外作品时充满‘照抄’、‘模仿’的痕迹,他们应该更了解欧洲文化的内涵,并通过他们的歌声将内涵表现出来。”
音乐会版歌剧,是以音乐会的形式呈现歌剧的内容,台上省略了舞美布景,乐团从乐池中搬到台上,音乐家着礼服登台演唱,这种保留音乐精粹的“环保”演出形式,在当下欧美十分流行。(东方早报/陈晨)